ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth]

Arthur John Arberry

leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them)

Arabic

ذَرۡهُمۡ یَأۡكُلُوا۟ وَیَتَمَتَّعُوا۟ وَیُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ۝٣

Transliteration (2021)

dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūn